Pragmatiek
Als men in een gesprek neutraal wil zijn, niet te beleefd en niet te informeel, (zoals in een gewone tekst, waarin men niemand in het bijzonder aanspreekt) gebruikt met bạn, wat "vriend" betekent. Men kan ook quý vị gebruiken, wat zeer formeel en rigide is. Tegen iemand die men heel goed kent of tegen een ondergeschikte zegt men ngươi of mày, maar bij verkeerd gebruik komen deze woorden nogal onbeleefd over. In het Nederlands is dit vergelijkbaar met de woorden jij en u. Verder heb ik geen bijzonderheden kunnen vinden over de pragmatiek in het Vietnamees.
|