Morfologie
Verbuigingen
Zelfstandige naamwoorden hebben geen meervoudsvormen. Werkwoorden worden niet verbogen in tegenstelling tot het Nederlands. In het Vietnamees gebruiken ze aparte woorden voor een verbuiging van een woord, terwijl wij in Nederland hetzelfde woord gebruiken. Zo heeft men đã voor de verleden tijd, những en các voor het meervoud. Dit wordt ook gebruikt voor persoonlijke voornaamwoorden, enkele voorbeelden zijn:
Lidwoorden Er zijn niet echt lidwoorden, maar klasserende lidwoorden, vergelijkbaar met die in het Chinees, die aanduiden tot welke semantische klasse een woord behoort. In het Vietnamees zijn deze:
Voornaamwoorden In het Nederlands komen veel voornaamwoorden voor, zoals ik, jij, hij. In het Vietnamees komen deze voornaamwoorden niet voor. Als men iemand aanspreekt, gebruikt men het woord dat de relatie tot deze persoon uitdrukt. Een voorbeeld hiervan is: kleindochter : Hoe gaat het met u? grootvader : Met mij gaat het goed, ik dank je. In het Vietnamees wordt dit ongeveer: kleindochter: Hoe gaat het met grootvader? grootvader : Met grootvader gaat het goed, grootvader dankt kind . Verdubbeling Verdubbeling komt erg veel voor in het Vietnamees. Het aantal verdubbelingen verandert de betekenis enigszins. Het wordt veel gebruikt om het adjectief te verzachten of te versterken. Een voorbeeld van verdubbeling als versterking van de betekenis is:
En van verzwakking:
In het Nederlands gebruiken we aparte woorden om het adjectief te versterken of juist te verzachten. |