Transferfouten
Het Tamil wijkt in verschillende opzichten af van het Nederlands. Hierdoor kunnen, als gevolg van transfer, problemen ontstaan in de fonologie, morfologie, syntaxis en/of pragmatiek in de Nederlandse taal. In de lijn der verwachting zouden de volgende punten genoemd kunnen worden als transferproblemen.
Fonologie In het Tamil heeft stem, in tegenstelling tot het Nederlands, geen betekenisonderscheidende functie. Hierdoor kunnen er problemen ontstaan bij de productie van woorden met stemhebbende en stemloze klanken die een betekenisonderscheidende functie hebben. Denk daarbij aan de minimale paren baard en paard. Ook bevat het Nederlands enkele medeklinkers die niet voorkomen in het Tamil, namelijk de /s/, /z/, /ɣ/, /ʒ/, /h/, /f/, /v/, /b/, /d/. Ook bevat het Nederlands enkele tweeklanken /ɛi/ en /œy/ die niet voorkomen in het Tamil waardoor kinderen problemen kunnen hebben met de productie van woorden als huis en stijl. Morfologie In het Tamil worden geen lidwoorden gebruikt en mogen voornaamwoorden soms weggelaten worden. Dit kan leiden tot deletie of substitutie van de Nederlandse lidwoorden en voornaamwoorden. Het Tamil heeft een rijkere morfologie dan het Nederlands. Zo binden hulpwerkwoorden zich aan de stam van het werkwoord. In het Tamil wordt het bijvoeglijk naamwoord niet aangepast aan persoon, aantal of geslacht. Dit kan leiden tot het niet vervoegen van het bijvoeglijk naamwoord. Het Tamil kent, in tegenstelling tot het Nederlands, geen vergelijkende of overtreffende trap. Kinderen kunnen hierdoor problemen ervaren bij de productie van de vergelijkende of overtreffende trap. Syntaxis De woordvolgorde in het Tamil (SOV) is anders dan de woordvolgorde in het Nederlands (SVO). Het verwerven van de juiste woordvolgorde in het Nederlands kan daardoor lastig zijn. Naar verwachting zal het werkwoord achterin de zin geplaatst worden. Ook is het Tamil een pro-drop taal waarbij het subject, object of werkwoord in bepaalde contexten kan worden weggelaten. Wanneer dit als gevolg van transfer in het Nederlands wordt gedaan zorgt dit voor niet volledige zinnen. In het Nederlands is pro-drop van het onderwerp alleen mogelijk bij vormen van gebiedende wijs. Het verwerven van voorzetsels kan moeizaam gaan omdat het Tamil achtervoegsels gebruikt in plaats van voorzetsels. Daarnaast wordt het vormen van vraagzinnen in het Tamil gedaan door het toevoegen van prefixen of suffixen, dit in tegenstelling tot de subject-verb inversie in het Nederlands. De zinsvolgorde voor vraagzinnen kan daarom lastig te leren zijn voor tweedetaalverwervers. |