Transferfouten
Er is een aantal verschillen tussen het Bosnisch en het Nederlands dat transferfouten kan veroorzaken wanneer een kind met Bosnisch als moedertaal Nederlands leert. Hier moet dus rekening mee gehouden worden wanneer er onderzoek wordt gedaan naar een eventuele taalontwikkelingsstoornis bij het kind. Hieronder staan per deelgebied (fonologie, morfologie en syntaxis) kort de verschillen weergegeven. Voor uitgebreidere informatie over het Bosnisch kan paragraaf 2 geraadpleegd worden.
Fonologie Alle Bosnische klinkers worden vrijwel op dezelfde manier uitgesproken als de Nederlandse klinkers. De verwachting is dan ook dat er weinig problemen zullen ontstaan bij het verwerven van de klinkers. Aan het begin kunnen NT2-leerders echter moeite hebben met de tweeklanken die in het Nederlands voorkomen. In het Bosnisch wordt elke letter als één klank uitgesproken en bestaan er dus geen tweeklanken. Met enige oefening moet dit probleem te voorkomen zijn. Bijna alle medeklinkers die in het Bosnisch voorkomen, komen ook in het Nederlands voor. Een uitzondering daarop is de /g/ als in het Nederlandse goed of schaap. Deze klank kan daarom enige moeilijkheden opleveren bij het leren van het Nederlands. Deze problemen hoeven dus geen aanwijzing te zijn voor een taalontwikkelingsstoornis. Morfologie Anders dan in het Bosnisch komen in het Nederlands nauwelijks naamvallen meer voor. Het Nederlands kent veel minder inflectie dan het Bosnisch en daarom zullen er waarschijnlijk niet veel problemen optreden bij het verwerven van de Nederlandse morfologie. Wel kan het feit dat het Bosnisch een pro-drop taal is zorgen voor problemen in het Nederlands. In het Nederlands is het namelijk niet toegestaan het onderwerp van een zin weg te laten (met uitzondering van de gebiedende wijs) en dit kan dus resulteren dat Bosnisch sprekende kinderen ten onrechte een onderwerp weglaten en dus ongrammaticale uitingen produceren. Ook dit hoeft niet te duiden op een TOS. Syntaxis Net als in het Bosnisch is de woordvolgorde van het Nederlands SVO. Waar het Bosnisch echter een vrije woordvolgorde tolereert door de rijke inflectie, is dit in het Nederlands niet toegestaan. Het is dus te verwachten dat bij het leren van de Nederlandse taal er fouten worden gemaakt in de woordvolgorde, doordat sprekers van het Bosnisch gewend zijn aan een flexibele woordvolgorde. Verder is het in het Bosnisch niet verplicht om lidwoorden te gebruiken. In het Nederlands kunnen lidwoorden niet weggelaten worden en het is dus te verwachten dat tweede taalleerders hier fouten in zullen maken. In een meer gevorderd stadium kan verwacht worden dat de Bosnische sprekers wel lidwoorden gebruiken, maar de verkeerde vorm wordt gekozen. Dit hoeft wederom niet te wijzen op een TOS. |